
|  | 
| Audio with Theyab's pronunciation | 
So "ikhidh
raa7-tik" means "take your time" as said to a man, “ikhidhay
raa7-tich” to a woman.
This phrase certainly comes in handy when the
following crops up:
"Shall I try on this dress? Or shall akhidh this nafnuuf instead?"
"What about al-nafnuuf al-azrag?"
"shraay-ik b-hadhaa al-akh’6ar?"
"Does maqwit-ii look kabiirah in this?"
"Should
I try any of them on?"
"maa 3nd-ik maani3 tan6ir-ii shwayah ba3d?"
| 
اخذ! اخذي! | ikhidh! ikhidhay! | Take (>m/>f)! | 
| 
اخذي راحتچ! | ikhidhay raa7-tich! | Take your time (>f) | 
| 
النفنوف | an-nafnuuf | The dress | 
| 
الازرق | al-azrag | The blue one (m) | 
| 
شرايك | shraay-ik? | What do you think? (>m) | 
| 
بهذا | b-hadhaa | About | 
| 
الأخظر | al-akh'6ar | The green one (m) | 
| 
مكوتي | maqwit-ii | My bum | 
| 
كبيرة | kabiirah | Big (f) | 
| 
عندي مانع | 3ind-ik maani3 | Do you mind? (>m) | 
| 
تنطرني شوية بعد | tan6ir-ii shwayah ba3d | You'll wait for me a little longer? | 
 

 
No comments:
Post a Comment
WANT TO KNOW A WORD? ASK BELOW!